Proto Anime Cut en la Casa Encendida
Proto Anime Cut at la Casa Encendida

 

Rascacielos de plata y cristal junto a escombros de viviendas humildes, carreteras como de circuito eléctrico que conducen a túneles olvidados, cielos trazados de cables que son mares para nubes de cieno…

Desde hace muchos años, admiro y aprecio la imaginación, el esfuerzo y el talento que los artistas japoneses despliegan en sus obras de ficción audiovisual, y me alegra que iniciativas como la exposición "Proto Anime Cut" las acoja en un contexto destinado a las artes

Una exposición de la que os sorprenderá que, en pleno siglo de la informática, la mayor parte de las piezas expuestas están realizadas completamente a mano. Una hermosa paradoja, dentro del mundo futuro en que ellas mismas se representan. ¡No os perdáis el ciclo de anime que durará todo el verano!

 

 

Silver and crystal skyscrapers next to humble construction debris, roads as electrical circuits leading to forgotten tunnels, skies traced with wires which are seas for clouds of mud…

From a long time ago, I admire and respect the imagination, effort and talent that japanese artists display in their audiovisual fiction films, and it makes me very happy that initiatives such as the "Proto Anime Cut" exhibition house them in an art-devoted context.  

An exhibition with a surprising twist: in the very century of computing science, most of the pictures at the exhibition are completely hand-drawn. A beautiful paradox, inside the very future world that they picture themselves. Do not miss the anime screenings during the summer! 

 

 

 

 

 

 


31 Noches de Ignacio Escolar
Ignacio Escolar’s 31 Nights

 

Cuanto más se asienta el calor sofocante en las noches de verano de Madrid, más real parece "31 Noches".

En esta novela se hilan, hasta anudarse de forma irreversible, los destinos de diversos personajes que pueblan el lado más oscuro de la noche madrileña… y las sombras de cualquier gran ciudad.

Su protagonista, un periodista con una excesiva curiosidad, olfatea un caso que podría dar sentido a su manera de entender su profesión, y que le lleva a estar demasiado cerca de la muerte y de aquellos que la otorgan.

Una novela que engancha desde su imagen inicial: la extraña habitación forrada de plástico en cuyo centro, tan solo hay un cubo lleno de ácido… ¿queréis saber para qué sirve? Tenéis 31 noches para saberlo.

 

 

The more the heat settles in Madrid's summer nights, the more real "31 nights" seems.

In this novel, different threads are woven, until they are irreversibly knotted, the fates of a bunch of characters that populate the darkest side of Madrilenian night… and the shadows of any big city. 

Its main character, a too curious jounalist, smells a case that could make him regain his faith on his job, and that takes him too near death and those who bestow it.

A novel that hooks you even from its opening image: the strange plastic-wallpapered room in which center, only a bucket full of acid stands… do you know what is it for? You have 31 nights to find out. 

 

 

 

 

 


Papel al viento
Paper to the wind

 

Por cosas de la vida, he tenido recientemente la oportunidad de escribir una carta.

¡Cuánto tiempo sin hacerlo! ¿Recordáis como era? Elegir un papel noble, la pluma que mejor suena al trazarlo, la vibración de su textura, la elección irreversible de cada palabra, el dibujo de cada letra con cuidado, decisión y mimo…

Las dobleces para el sobre, el cierre definitivo de éste, la colocación de los sellos, la consigna de dirección y remite…

¿Cuánto tiempo hace que no enviáis una carta? Os animo a pensar en esa persona querida, ese amigo al que tanto debemos, ese familiar distante o la persona más cercana de nuestras vidas, y a sorprenderle con una carta. Quizá así, un día recibáis una. ¿Recordáis también esa sensación?

 

 

Things happen, and recently I had the opportunity of writing an actual letter.

Such a long time since I last did it! Do you remember the process? The choice of a quality paper, the pen that sounds better when running on white, the vibration of its texture, the irreversible choice of every word, the tracing of every letter with care, decision and love…

The foldings to fit the envelope, the permanent closing of it, the placing of the stamps, the writing of address and sender…

How long has been since you last sent a letter? I encourage you to think of that beloved person, that friend to whom you owe so much, that distant relative or maybe the closest person in your life… and to surprise them with a mailed letter. Maybe, this way, one day you will receive one. Do you remember that feeling, too? 

 

 

 

 

 


En la Villa de los Libros
In the Village of Books

 

¿Os imagináis un pueblo de apenas 222 habitantes y… 12 librerías?

Urueña es un pequeño tesoro escondido apenas a un par de horas de la capital, que hace unos años fue restaurado y apodado "villa del libro", una distinción que solo tienen 14 localidades en el mundo.

Hace poco estuve allí y quedé encantado por sus murallas, la exquisita restauración de sus casas, la impresionante vista de la meseta desde sus almenas y por supuesto, sus librerías.

Os animo vivamente a que hagáis una escapadita (todo abre en fin de semana y festivos) y especialmente, que os paséis por la imprescindible librería de cine de los majísimos Isaac e Inés, El Grifilm, en cuyo fondo encontraréis, como yo hice ese día, grandes tesoros… 

 

 

Can you imagine a village with a population of just 222 and… 12 bookstores?

Urueña is a small treasure, hidden at barely two hours from Madrid. A few years ago it was restored and nicknamed "Village of Books", a honor that only 14 cities in the world bear. 

I was there a few days ago and I was enchanted by its city walls, the exquisite restoration of its houses, the impressing views of the Castillian plains and, of course, its bookstores.

I vividly encourage you to take a day off (everything is open in the weekends) and specially, that you visit Isaac and Ines' cinema bookstore El Grifilm, in which you will find, as I did, great treasures…

 

 

 

 

 


¿Morrison… en Granada?
Morrison… in Granada?

 

Hoy, 3/7/2012, se cumplen exactamente 41 años de la muerte de Jim Morrison, hecho alrededor del cual gira, como sabeis, mi novela "Zíngara: Buscando a Jim Morrison". 

Y para hoy me reservaba esta fotografía, que encontré en esta web sin indicación alguna de autoría, y que fue uno de los descubrimientos más importantes que hallé durante mi documentación.

En principio, parece simplemente una foto del cantante y poeta en sus últimos meses… pero basta fijarse en su mano para apreciar los azulejos tan reminiscentes de lo hispanomusulmán para preguntarse si Morrison no está, en esa foto, en el sur de España.

¿Es Granada, como algunos dicen? ¿O Marrakech, como afirman otros? Como todo lo demás que rodea y rodeó su existencia y final, muy posiblemente esto también quedará envuelto en la leyenda. La leyenda que le hizo quien es, 41 años después.

 

 

Today, 7/3/2012, is the 41th anniversary of Jim Morrison's death: the fact around which my novel "Zingara: Finding Jim Morrison" is structured.

So I was waiting for this commemoration to publish this picture, which I found in this website (with no authorship data) and which was one of the most impressing documents that I found during my documentation phase. 

It only seems a picture of the singer and poet in his last months… but looking closely at his hand, we can discover those tiles, so reminiscent of spanish-muslim art, and which make us wonder if Morrison is, after all, in Spain. 

Was that picture taken in Granada, as some say? Or in Marrakech, as other claim? As anything else that surrounds his existence and final moments, very possibly this will be part of his legend. The legend that made him who he is 41 years later. 

 

 

 

 


En la Ciudad de los Fantasmas
In the City of Ghosts

 

…¿Cómo no sentirse, pues, abrumado, intimidado, asombrado y ensordecido en la ciudad de los fantasmas?

Ese lugar cercano, ajeno, atrayente, extrañamente desconcertante, cálido, hundido, silencioso e inquietante…

Y que, cada vez que acudo a su llamada, me encuentro desolado, asolado, insolado, extrañamente hipnotizado por sus formas enhiestas, sus ojos eternos, su lúcida decadencia, su fascinante presencia…

Y por el tremor bajo, de barítono agravado, subterráneo, de sus voces rumorosas, como de sirenas sensuales y titanes animales…

Que anhelan moverse, caminar, unirse, hundirse, tocarse, amarse… y solo aguantan en pie sostenidos por nuestras leves manos.

 

 

 

 

…How not to be, after all, overwhelmed, intimidated, amazed and deafened in the city of ghosts?

That close, alien, attracting, strangely disconcerting, warm, sunken, silent and unnerving place…

That, every time I heed its call, I find myself desolated, ravaged, insolated, strangely hypnotized by its soaring forms, its eternal eyed, its lucid decadence, its fascinating presence…

And because of the low tremor, as that of an aggravated baritone, subterranean, from his rumorous voices, like sensuous sirens and animal titans…

Which long to move, walk, unite, collapse, touch each other, love each other… and thus remain on their places as if held by our gentle hands.

 

 

 

 


Cineclub de David Gilmour
David Gilmour’s The Film Club

 

Ha caído en mis manos hace poco uno de esos libros curiosos, unicos, de concepto original y desarrollo inimitable.

En "Cineclub", el novelista y presentador David Gilmour cuenta, desde el punto de vista de un padre algo perdido y preocupado, ese momento en que su hijo adolescente decide dejar los estudios, jugar con drogas y enamorarse.

Sintiéndose incapaz de orientarle desde su experiencia, David le propone un curioso método educativo: verán juntos tres películas a la semana y debatirán sobre ellas.

De Los Cuatrocientos Golpes RobocopAnnie Hall, David logra atraer la atención de su hijo, haciéndole reflexionar sobre su conducta y logrando cambiarle, una educación que también termina aprovechando personalmente al propio David. Para cinéfilos, padres y ambas cosas. 

 

I recently found one of those unique, original, conceptually inimitable books: truly une petit bijoux.

In The Film Club novelist and Tv Host David Gilmour tells, from the point of view of a clueless and worried father, the moment in which his teenage son decides to leave school, play with drugs and fall in love. 

Feeling unable to be his mentor from his own troubled experience, David makes a curious deal: they will watch together three films per week. 

From The 400 Blows to Robocop or Annie Hall, David manages to get his son's attention and changes him, an education that also influences David about his own life decisions. For movie buffs, fathers and both. 

 

 

 

 


De la piedra bajo la piel
Of stone under skin

 

 

Está ahí, pero nunca nos dejan verlo.

Por eso, cuando el tiempo, la oportunidad, las cicatrices que marcan a las ciudades cuando mudan su tez…

La restauración de su cuero viejo, los arañazos que dejan los siglos, el envejecimiento otrora incurable de sus vidas expuestas al sol…

El resquebrajamiento de la tierra por el sol y la sequía, la disolución de los adobes entre lluvias y neblinas, el enterramiento que los vientos, los revoques, los retoques, los achaques, las piquetas y el olvido…

…debemos mirar cuando los edificios nos muestran su piel en desnudez.

 

 

It is there, but they never allow us to see it. 

That is why, when time, chance, the scars that bear the cities when they shed their visage…

The restoration of their old tired leather, the scratches that centuries leave, the aging once incurable of their sun-exposed lives…

The cracking of earth due to sun and draught, the dissolution of adobe caused by rain and mists, the slow burial of winds, plastering, retouches, pains, pickaxes and forgetfulness…

…we must look when buildings show us their skin in the nude. 

 

 

 

 


Resaca “de” Hank Over
“Hank Over”‘s Resaca

 

De nuevo, uno de esos libros escritos en base a un concepto poco usual: una antología de relatos y poemas en homenaje / imitación / adoración a Charles Bukowski.

Todo lector parece pasar por una fase bukowskiana en su evolución, a la que se llega, usualmente, a través de una curiosidad furtiva por su reputación de pornógrafo.

Sin embargo, una lectura atenta nos descubre una melancolía única, una mirada digna y una humanidad imperfecta, que merece la pena conocer.

Como toda antología, el interés es variable, pero quiero destacar por encima de los demás, el relato Muelas y Señales de José Ángel Barrueco, una pequeña y realista joya que refleja extraordinariamente lo que es ser escritor. Para fanáticos, curiosos y mirones. 

 

 

Again, one of those books written from a less-than-usual concept: an anthology of poems and short stories in homage / imitation / adoration to Charles Bukowski.

Every reader seems to have a bukowskian phase in their evolution, through with one usually arrives through the furtive curiosity for his pornographer reputation. 

Nonetheless, an open minded observer will see a unique sense of melancholy, a worthy approach to art and an imperfect humanity, ready to be discovered.

As in any anthology, the interest of the stories varies, but I want to highlight Muelas y Señales by José Ángel Barrueco, a small, realistic jewel that reflects with extraordinary sincerity the profession of a writer. For fanatics, curious and peeping toms.

 

 

 

 

 


Víctima o Verdugo de Daniel González
Daniel Gonzalez’s Víctima o Verdugo

 

Mi amigo Daniel González me regala su primer libro, Víctima o verdugo, que me sorprende gratamente en muchos aspectos.

El libro cuenta la historia ficticia de Navas, un policía que decide emprender su venganza personal y una guerra sucia contra la banda terrorista que le quita a su familia. 

La historia y el ambiente realista recuerdan poderosamente el cine películas sobre policía y terrorismo que se hacían en los 90, como Días Contados, o la reciente No Habrá Paz para los Malvados

Daniel realiza un ejercicio narrativamente arriesgado, el del cambio de protagonista a lo largo de la historia a través de su conversión en un monstruo, del que sale bien parado, dándonos una historia oscura, potente que sacude e incomoda con su tensión siempre creciente. Para amantes del noir, del realismo policiaco y el cine español.

 

 

My friend Daniel González gives me his first book, Víctima o verdugo, which surprises me positively in many aspects. 

The book tells the fictional story of Navas, a policeman who decides to wreak his vengeance and a dirty war upon the terrorists who kill his family. 

The story and the realist ambient remind me of films about those police and terrorism films that were shot in 90's Spain, such as Días Contados, or the more recent No Habrá Paz para los Malvados

Daniel takes risks in his narrative construction, such as the main character shift along his conversion in a monster, in which he is succesful, resulting in a dark, potent story that shakes and discomforts with its ever-rising tension. For noir, police realism and Spanish cinema lovers.