Cosas que agradecer / Things to be thankful for
Zíngara en la Gran Vía
Zingara at the Gran Vía
Hace unos días, caminando por la Gran Vía madrileña, me llevé una de las sorpresas más enormes y satisfactorias que puede vivir un escritor.
¡Mi novela, "Zíngara: buscando a Jim Morrison", en el escaparate de la librería más grande de Madrid!
Imaginad la cara que se le queda a uno, y sobre todo, lo mágico de esos escasos segundos que transcurren, llenos de electricidad, entre el momento en que los ojos lo ven, el cerebro lo asimila realmente y la sonrisa, la confusión, la satisfacción y el trabajo realizado… cobran todo el sentido.
Allí, de pie, mirando la novela, tan solo podía pensar en lo mareante que resulta pensar en cuantos cientos de personas lo ven al pasar cada día… y tan solo puedo estar agradecido por ello.
A few days ago, walking along the madrilenian Gran Vía, I stumbled upon one of the biggest, most satisfactory things a writer can live.
My novel, 'Zingara: finding Jim Morrison, in Madrid's biggest shop's window!
Just imagine my face then, and above all, how magical were those brief, electrical seconds in which the eyes do see, the brain really assimilates it and then the smile, the confusion, the satisfaction and all the hard work… truly make sense.
So while I was there staring at the novel, I just could think in the dizzying figures of the hundreds of people that see it every day… and I can just feel thankful for that.
Grano de arroz
Rice grain
Las señales están ahí, como antorchas en la noche. ¿Las véis?
No os preocupéis si no es así. Es normal que ocurra de esta manera. En un mundo en que faroles, farolas, lámparas, flexos, fuegos, bombillas, fluorescentes, flashes, tungstenos, farolillos, focos, halógenos y neones nos deslumbran de día y de noche…
Es normal que algo tan pequeño como un grano de arroz llegue a pasar desapercibido entre todo aquello que nos deslumbra.
Sin embargo, hace poco he aprendido una lección:, si vivimos con la suficiente calma, atención y cuidado como para no dejar pasar ni un solo destello, chispa o fulgor, por leves y mínimos que sean, podemos encontrar algo tan importante el Camino de vuelta a casa.
The signals are there, as torches in the night. Can't you see them?
Don't worry if it is not the case. It is normal that it should happen this way. In a world in which streetlights, reading lamps, fires, lightbulbs, fluorescent lights, tungsten, chinese lanterns, flash lights, spotlights and neon lights dazzles us day and night…
It is normal that something as small as a grain of rice can go unnoticed among al those blinging lights.
Nonetheless, I recently learned something: if we live with enough calm, attention and care as to not letting pass by a single spark, twinkle or brilliance, no matter how light and minimal, we can find something as important as the Way home.
En la Villa de los Libros
In the Village of Books
¿Os imagináis un pueblo de apenas 222 habitantes y… 12 librerías?
Urueña es un pequeño tesoro escondido apenas a un par de horas de la capital, que hace unos años fue restaurado y apodado "villa del libro", una distinción que solo tienen 14 localidades en el mundo.
Hace poco estuve allí y quedé encantado por sus murallas, la exquisita restauración de sus casas, la impresionante vista de la meseta desde sus almenas y por supuesto, sus librerías.
Os animo vivamente a que hagáis una escapadita (todo abre en fin de semana y festivos) y especialmente, que os paséis por la imprescindible librería de cine de los majísimos Isaac e Inés, El Grifilm, en cuyo fondo encontraréis, como yo hice ese día, grandes tesoros…
Can you imagine a village with a population of just 222 and… 12 bookstores?
Urueña is a small treasure, hidden at barely two hours from Madrid. A few years ago it was restored and nicknamed "Village of Books", a honor that only 14 cities in the world bear.
I was there a few days ago and I was enchanted by its city walls, the exquisite restoration of its houses, the impressing views of the Castillian plains and, of course, its bookstores.
I vividly encourage you to take a day off (everything is open in the weekends) and specially, that you visit Isaac and Ines' cinema bookstore El Grifilm, in which you will find, as I did, great treasures…
Zíngara en las ondas
Zingara in the waves
Mucho voy a hablar últimamente de "Zíngara: Buscando a Jim Morrison", ya que acaba de ser publicada y es el momento de hacer promoción.
Lo que me servirá de excusa para compartir experiencias y vivencias que para mí, son completamente nuevas.
Por ejemplo, hoy he acudido a Radio Nacional de España (Radio Exterior) donde la amabilísima Belén de Vicente me ha entrevistado para el programa "Un Idioma sin Fronteras".
Ha sido la primera vez que entraba en un estudio de radio para realizar la grabación, pero también ha sido la primera vez, en muchos años, que volvía a RTVE: en mi etapa de estudiante, un verano trabajé como bedel en esta casa… Y no deja de asombrarme las vueltas que da la vida.
Lately, I am going to speak a lot about Zingara: Finding a Jim Morrison", since it was just published and now it is the time to promote it.
This will be an excuse to share experiences that are completely new for me.
For example, today I went to Radio Nacional de España (Radio Exterior) where the kind Belén de Vicente interviewed me for the programme "Un Idioma sin Fronteras".
It was the first time I entered in a radio studio to record an interview, but also it was the first time in many years that I went back to RTVE: while I was a student, I worked there during summertime as a janitor… It will never cease to amaze me how life spins and turns.
Ese momento sin respiración
That breathless moment
Hoy me encontraba regalándome a mi mismo un momento de tranquilidad al atardecer, leyendo la Guía FNAC de Comics 2012 y me preguntaba cuál sería el siguiente cómic que me apetecía leer.
¿Quizá Todo el polvo del camino? ¿Entretelas, de Rubén del Rincón? ¿Trazo de Tiza, del siempre grande Miguelanxo Prado? ¿El prometedor El Ángelus? ¿O los siempre impresionantes Reportajes de Joe Sacco? ¿Yugurta? ¿O Los Borgia de Jodorowsky y Manara? ¿O las Historias Cortas de Satoshi Kon? (¡qué ganas les tengo!) ¿O El Baile del Vampiro del genial Sergio Bleda?
Y entonces ocurrió: al girar la página, un momento de incomprensión, de "esto me suena", de "¿seguro que estoy viendo lo que estoy viendo?" cuando me encontré, en esta revista de la que se habrán impreso miles de ejemplares, a nuestro pequeño Robinson Cruasán. Un momento… que agradecer a la vida.
Today I was enjoying of a tranquil moment while the sun was slowly setting, reading the FNAC 2012 Comic Book Guide, and wondering which comic book or graphic novel I wanted to read next.
Maybe Todo el polvo del camino? Entretelas, by Rubén del Rincón? Trazo de Tiza, by the always great Miguelanxo Prado? The Promising El Ángelus? Or the always impressing Joe Sacco's Journalism? Yugurta? Or Los Borgia by Jodorowsky and Manara? Or Satoshi Kon's Short Stories? (I'm dying to read them?) Or El Baile del Vampiro by genius Sergio Bleda?
And then it happened: at the turn of the page, a moment of confusion, of "this rings a bell" and "am I really seeing this?" when I found, in this magazine of which thousands of copies have been printed, our little Robinson Croissant. A priceless moment… to thank life for.
Zíngara llega a las tiendas
Zingara hits the stores
Hace muchos meses, en Editorial Santillana me dijeron que el 6 de Junio sería el día en que "Zíngara: Buscando a Jim Morrison" llegaría a las tiendas.
¡Cuanto tiempo parece haber pasado desde entonces! Y cuánto he mirado esa fecha marcada con el título del libro en mi calendario.
Así que un día como hoy no podía evitarlo: tenía que visitar una tienda a ver si realmente estaba allí.
Y lo mejor es que no solo encontré el libro: me encontré también con mis antiguos compañeros (fui librero "en otra vida") y con su calor y cariño sentí de qué forma tan curiosa se cerraba un círculo: de lector, a librero a, esta vez si, escritor.
Many months ago, Editorial Santillana informed me that the release date of "Zingara: Finding Jim Morrison" would be June the 6th 2012.
Such a long time it seems now! I have stared so many times to that date marked on my wall calendar.
So a day like today, I could not help it: I had to visit one of those bookstores to see if it really was there.
And the best thing is that I not only found the book: I met my old colleagues (I was a bookseller in a "past life"), and along with their love and appreciation I felt how curiously a circle was closing: from being a reader, to becoming a bookseller and then, turning into a writer.
Robinson Cruasán sale de la isla
Robinson Croissant gets out of his island
Hoy, por fin, tuvo lugar la presentación de "Robinson Cruasán" en la Fnac de Callao.
Es maravilloso como una pequeña idea, en este caso, surgida casi de la nada cuando menos me lo esperaba, puede llegar a inspirar a otros, tomar forma propia, convertirse del corto que iba a ser originariamente, en personajes tan distintos, y tan similares a los que imaginé, a tomar vida y color sobre la página y a convertirse en uno de esos cómics que yo leía cuando era solo un niño.
Quiero agradecer sinceramente a Olalla Hernández Ranz, a José Díaz y su equipo de Thule, a Cristina Pérez Navarro y al equipo de la Fnac (especialmente a Israel y Fernando) que lo hayan hecho realidad. Disfrutad de Robinson aqui.
Today, at last, "Robinson Croissant" was presented at the Fnac Callao in Madrid.
It is wonderful how a tiny idea, in this case, born almost from thin air when I least expected it, can inspire others, take its own shape, become something different from the animated short it was supposed to be, to have so different, but so similar characters as the ones I imagined, to be born on the page and finally, to become one of the comic books I used to read as a kid.
So I want to deeply thank Olalla Hernández Ranz, José Díaz and his team at Thule, Cristina Pérez Navarro and the Fnac team (specially Israel and Fernando), all of whom made this possible. Enjoy Robinson here.