De la piedra bajo la piel
Of stone under skin

 

 

Está ahí, pero nunca nos dejan verlo.

Por eso, cuando el tiempo, la oportunidad, las cicatrices que marcan a las ciudades cuando mudan su tez…

La restauración de su cuero viejo, los arañazos que dejan los siglos, el envejecimiento otrora incurable de sus vidas expuestas al sol…

El resquebrajamiento de la tierra por el sol y la sequía, la disolución de los adobes entre lluvias y neblinas, el enterramiento que los vientos, los revoques, los retoques, los achaques, las piquetas y el olvido…

…debemos mirar cuando los edificios nos muestran su piel en desnudez.

 

 

It is there, but they never allow us to see it. 

That is why, when time, chance, the scars that bear the cities when they shed their visage…

The restoration of their old tired leather, the scratches that centuries leave, the aging once incurable of their sun-exposed lives…

The cracking of earth due to sun and draught, the dissolution of adobe caused by rain and mists, the slow burial of winds, plastering, retouches, pains, pickaxes and forgetfulness…

…we must look when buildings show us their skin in the nude. 

 

 

 

 

Leave a Reply