Escuchando a The Doors, de Greil Marcus
Greil Marcus’ The Doors. A Lifetime of Listening to Five Mean Years
Aunque parezca mentira, The Doors tuvieron una trayectoria cronológica realmente corta, de tan solo ¡cinco años!
¿Qué ha podido ocurrir para que su música aún nos acompañe hoy en día, cuando la de tantos otros grupos más longevos ha caído en el olvido?
Para resolver esta cuestión, el siempre acertado (gracias a fans y pese a detractores) Greil Marcus se embarca en la aventura de analizar una música que considera, tantos años después, como "llena de vida".
El peculiar autor norteamericano, que asistió en numerosas ocasiones a sus conciertos, pone como siempre, en un contexto mucho más amplio, su música, sus letras, su imagen y muy especialmente, por qué aún hoy en día les recordamos.
Even though it seems difficult to believe, The Doors career was really short, lasting about five years!
What is the reason that explains that their music is still alive and well, when the memory of so many long-lived bands has faded away?
To solve this question, the always conspicous (thanks to his fans and despite his detractors) Greil Marcus has embarked in the adventure of analysing a kind of music that, so many years later, he still considers "full of life".
This peculiar North American author, that attended many times to their shows, puts in a broader context, as always, their music, lyrics, aesthetics and quite specially, the reasons of why do we still remember them.
La Sombra del Águila, de Pérez-Reverte y Rubén del Rincón
Pérez-Reverte’s and Rubén del Rincón’s The Shadow of the Eagle
Para cada persona, el cómic, tebeo o como se quiera llamar, representa una cosa distinta, y para mi, una de las palabras que mejor lo describen es "aventura".
Y reconozco que hacía muchos años que no encontraba una obra que se dedicara, sin concesiones, a contar una aventura de la manera más épica, emocionante y dramática posible.
He gozado infinitamente pues, con esta propuesta de Arturo Pérez-Reverte, de ritmo feroz, lenguaje vivísimo y sobresalientes diálogos, y de Rubén del Rincón, con el dinamismo de su trazo, sus vertiginosos planos cinematográficos y su poder como dibujante.
Os recomiendo, pues, vivir las desventuras del bastardo batallón 326 a las órdenes del mismísimo Napoleón, y cómo rozaron la gloria para perderla, como tantos en España, de manos del olvido.
For every person, cómic books, tebeos or whichever way you want to name them, represent a different thing, and for me, one of the words that best describe it is adventure.
And i recognize that it has been years since I found a comic book that, no holds barred, wanted to tell an adventure in the most fast, epic, dramatic way possible.
I have enjoyed ad infinittum with this proposal from Arturo Pérez-Reverte, told with a fierce rhythm, vivid language and great dialogues, and from Rubén del Rincón, with the dynamics of his traces, his dizzying cinematic panels and his power as a penciller.
I recommend, then, to live the adventures of bastard batallion 326, under Napoleon's comand, and learn how did they almost touched glory to lose it, as so many before and after in Spain, at the hands of oblivion.
Torres y Rascacielos, de Babel a Dubai en CaixaForum Madrid
Towers and Skyscrapers, from Babel to Dubai at CaixaForum Madrid
Una de las obsesiones más claras de la humanidad siempre ha sido la ascensión a los cielos, siempre asociada con conceptos como el poder, el dinero o el éxito.
Además, esta tendencia también ha sido siempre una solución habitacional para albergar a la mayor cantidad de seres humanos posible en un espacio reducido en planta.
De la misma manera, los edificios religiosos de todas, o casi todas, las culturas, han asociado la altura con la cercanía a la divinidad y su acceso a ella.
Y finalmente, o no tanto, considerando la multiplicidad de lecturas que una exposición como esta puede tener, los rascacielos han sido siempre una especie de objeto sagrado para arquitectos, locos y soñadores que tan humanamente han querido tocar los cielos.
One of the most visible obsessions of mankind has always been the ascension to the skies, always associated to concepts such as power, money or success.
Also, this tendency has always been a housing solution to accomodate the maximum number of people in the minimum horizontal space.
In the same way, religious buildings from every, or nearly every culture, have associated height with closeness to the divinity and the limited access to it.
And finally, or not, considering the multiplicity of interpretations that a exhibition like this can have, towers and skyscrapers have always been an object of desire for architects, mad men and dreamers who so humanely have wanted to touch the skies.
Ute Lemper & Cuarteto Vogler: de Weimar a Buenos Aires…
Ute Lemper & Vogler Quartet: from Weimar to Buenos Aires…
Uno de los descubrimientos más extraordinarios que realicé hace unos años fue el de cierta música popular que, como tantas otras, fue casi olvidada durante décadas, como representación de un momento y un lugar que parecían demasiado lejanos en el tiempo.
Sin embargo, desde entonces, algo de nosotros tiene esa música, nacida en los cabarets y las milongas, y algo nuestro aún pertenece a momentos y lugares aparentemente tan ajenos como el París de los años 20, la Alemania de los 30 o la Rusia de los 40.
Y pocas personas hay tan privilegiadas como para narrar, a la vez que canta, la historia de esos lugares, de esos momentos, a los que nos lleva con una simple inflexión de su voz, su acento arrastrado, la potencia de su interpretación y su decadente e inigualable manera de arrastrarnos allá con ella.
One of the most extraordinary revelations I personally had a few years ago was that of a certain popular music that, as many others, was almost forgotten during decades, as the representation of a moment and a place that seemed to far behind in time.
Nonetheless, that music still has something of ourselves since it was born in cabarets and milongas, and still something of our own belongs to moments and places so apparently alien to us, like the 20's Paris, the 20's Germany or the 40's Russia.
And there are so few people privileged enough to narrate, at the same time that she sings, the story of those places and those moments, to which she takes us with a simple intonation of her voice, her almost wretched accent, the prowess of her performance and the decadent way in which she drags us with her.
El libro como… en la Biblioteca Nacional
El libro como… at the Biblioteca Nacional
Quizá desde el mismo inicio de su nacimiento como objeto, el libro ha sido mucho más que aquello que se supone que es: un contenedor de conocimientos e historias.
La exposición El libro como… de la Biblioteca Nacional saca de los almacenes de esta institución alguno de los libros más curiosos, valiosos y extraños, verdaderas obras de arte que continúan jugando con el concepto de "libro" mucho más allá de su más lógica función.
Y lo hace no sólo mostrando los objetos, sino contextualizándolos de una forma ciertamente peculiar, no atendiendo necesariamente a criterios cronológicos o artísticos, sino entendiéndolo desde los más diversos usos que, de nuevo, un objeto inmortal como este es capaz de encarnar.
From its very beginning, from its birth as an object, the book has been much more than it is supposed to be: a container for knowledge and stories.
The exhibition El libro como… of the Biblioteca Nacional unveils some of the most curious, valuable and strange books kept in this institution, true masterpieces that play with the concept of "book" far beyond its logical function.
And it succeeds at it, not only showing the books/objects themselves, but puts them into context in a rather peculiar way, not necessarily attending cronologial or artistic criteria, but understanding its presence from the most diverse uses that, again, an immortal object as this is capable of embodying.
Diario de un joven adicto a todo de Bill Clegg
Bill Clegg’s Portrait of an addict as a young man
Solo puede calificarse con adjetivos como "durísimo, estremecedor, real…".
Es la novela de Bill Clegg, "Retrato de un joven adicto a todo", en la que un exitoso agente literario narra, literalmente en primera persona, y en realista presente de indicativo, la época de su vida dominada por una intensa adicción a diversas drogas.
De forma completamente despiadada consigo mismo, Clegg nos introduce en su caída de gracia y nos lleva consigo a las mayores simas de la suciedad, la tristeza y el desprecio por uno mismo.
Un cuento cautelar, pues, como lo son todas las historias que narran decadencias y muertes, que Bill difunde para hallar la paz consigo mismo y para que otros no sigan su camino: el tampoco pretendía caer tan bajo.
It can only be described with terms such as "tough, nerve-chilliing, real"…
It's Bill Clegg's latest novel 'Portrait of the addict as a young man" in which himself, a sucessful literary agent, narrates in literal first person, and in a realistic present tense, the time of his life in which he was subdued by an intense addiction to several hard drugs.
In a ruthless way, Clegg takes us to that fall from grace, dragging us with him to the deepest abyss of dirt, sadness and self disdain.
A cautinary tale it is, then, as every story which talks of decadence and death, which Bill has chosen to tell to be at peace with himself and to let others not follow his trail: he did not want to fall so low either.
Asco de José Ángel Barrueco
José Ángel Barrueco’s Asco
¿Os imagináis que uno de vuestros escritores favoritos hubiese hecho una ruta en barco similar a la vuestra… en el mismo barco?
En esta mezcla de diario y novela de viajes, plena de ironía, observaciones minuciosísimas y reflexiones sobre la condición de lo humano en sociedad, José Ángel Barrueco se encuentra siguiendo los pasos de David Foster Wallace cuando se da cuenta de que ambos viajaron en el mismo barco.
Se inicia así un curioso diálogo a posteriori entre ambos, en el que las coincidencias en opinión y reflejo son más que frecuentes, encontrándose tambien en una cierta mirada amarga hacia la lasitud de las costumbres humanas y la necesidad de un aislamiento intelectual literario; un mundo propio y personal en el que el autor, hallará un consuelo en la felicidad que trae el mañana.
What if one of your favorite writers had made a voyage following a route not only similar to yours… but actually in the same ship?
In this mixture of diary and travel novel, full of irony, minute observations and reflections on the social human condition, José Ángel Barrueco finds himself following David Foster Wallace's steps when he realizes that they shared the travelling space.
Thus a curious a posteriori dialogue starts between them, with frequent coincidences in opinion and reflection, being also common a certain bitter look to the lassitude of human behavior and the need of literary intellectual isolation: a personal, private workld in which the author can only find consolation in the happiness that tomorrow may bring.
Zíngara: buscando a Jim Morrison, el book-trailer
Zingara: finding Jim Morrison, the book-trailer
Hoy quiero compartir con vosotros un lanzamiento que llevaba tiempo queriendo hacer realidad:
¡Como cualquier película, los libros también tienen trailers! Y gracias a Delta314, "Zíngara: buscando a Jim Morrison" ya tiene el suyo.
El trailer está rodado por distintas carreteras españolas, y simboliza el viaje iniciático de Jaime que la novela narra.
En postproducción se ha conseguido un aspecto realmente setentero, acentuado por la estupenda y doorsiana música que lo acompaña.
Os invito a verlo haciendo click en ESTE ENLACE.
Today I want to share with all of you the release of something long time desired:
As any movie, books also have trailers! And thanks to Delta314, "Zingara: finding Jim Morrison" has its own.
The trailer has been shot in different Spanish roads, and symbolizes Jaime's initiatic journey that the novel narrates.
And adding post-production we managed to get a really seventies-ish look, further enhanced by the cool, doorsian, music in the background.
I invite you to watch it in THIS LINK.