Discernimientos / Discernments


Víctima o Verdugo de Daniel González
Daniel Gonzalez’s Víctima o Verdugo

 

Mi amigo Daniel González me regala su primer libro, Víctima o verdugo, que me sorprende gratamente en muchos aspectos.

El libro cuenta la historia ficticia de Navas, un policía que decide emprender su venganza personal y una guerra sucia contra la banda terrorista que le quita a su familia. 

La historia y el ambiente realista recuerdan poderosamente el cine películas sobre policía y terrorismo que se hacían en los 90, como Días Contados, o la reciente No Habrá Paz para los Malvados

Daniel realiza un ejercicio narrativamente arriesgado, el del cambio de protagonista a lo largo de la historia a través de su conversión en un monstruo, del que sale bien parado, dándonos una historia oscura, potente que sacude e incomoda con su tensión siempre creciente. Para amantes del noir, del realismo policiaco y el cine español.

 

 

My friend Daniel González gives me his first book, Víctima o verdugo, which surprises me positively in many aspects. 

The book tells the fictional story of Navas, a policeman who decides to wreak his vengeance and a dirty war upon the terrorists who kill his family. 

The story and the realist ambient remind me of films about those police and terrorism films that were shot in 90's Spain, such as Días Contados, or the more recent No Habrá Paz para los Malvados

Daniel takes risks in his narrative construction, such as the main character shift along his conversion in a monster, in which he is succesful, resulting in a dark, potent story that shakes and discomforts with its ever-rising tension. For noir, police realism and Spanish cinema lovers.

 

 

 

 


La respiración de Willem Dafoe
Willem Dafoe’s Breathing

Y fue allí, la primera vez que fui a la ópera, donde entendí, en todo su peso, el silencio.

Máscaras mortuorias, cables de acero, blancos cegadores y marionetas de carne; un punto de fuga más allá del final de la escena; ecos de la voz del alma, recuerdos de papel amarillento, las palizas inesperadas y las visiones de palidez hospitalaria, los minutos del ruido y del callar; los deberes y deberes del artista y la risa asfixiante del narrador, El Idiota, el maestro de ceremonias. 

Ecos de cabaret, lugares conocidos, pero no comunes, como calles invertidas sin salida; el circo, el terror, el frío y una lana militar que dificilmente abrigará por mucho que te cubra los miembros. 

Y, en ese momento, asfixiada, jadeante, anhelante y descolgada, una respiración que, al morir, dejó mudo al tiempo; en ese silencio, en ese preciso silencio, hallé, certera, sí, una verdad.

 

 

And it was there, the first time I ever attended to the opera, when I understood, in all its weight, silence.

Mortuary masks, steel cables, blinding whites and flesh marionettes; a vanishing point beyond the end of the scene; echoes of the voice of the soul, memories of yellowed paper, unexpected beatings and visions of hospital paleness, the minutes of noise and silence, the duties and duties of the artist and the asphyxiating laughter of the narrator, The Idiot, the master of ceremonies. 

Echoes of cabaret, known places but uncommon sites, as inverted dead end streets; circus, horror, cold and military wollen fabric which will barely keep some warmth no matter you cover your limbs. 

And in that moment, congested, panting, longing and broken away, a breathing that, when died, left time mute; in that silence, in that precise silence I found, truly, yes, a truth.