La respiración de Willem Dafoe
Willem Dafoe’s Breathing

Y fue allí, la primera vez que fui a la ópera, donde entendí, en todo su peso, el silencio.

Máscaras mortuorias, cables de acero, blancos cegadores y marionetas de carne; un punto de fuga más allá del final de la escena; ecos de la voz del alma, recuerdos de papel amarillento, las palizas inesperadas y las visiones de palidez hospitalaria, los minutos del ruido y del callar; los deberes y deberes del artista y la risa asfixiante del narrador, El Idiota, el maestro de ceremonias. 

Ecos de cabaret, lugares conocidos, pero no comunes, como calles invertidas sin salida; el circo, el terror, el frío y una lana militar que dificilmente abrigará por mucho que te cubra los miembros. 

Y, en ese momento, asfixiada, jadeante, anhelante y descolgada, una respiración que, al morir, dejó mudo al tiempo; en ese silencio, en ese preciso silencio, hallé, certera, sí, una verdad.

 

 

And it was there, the first time I ever attended to the opera, when I understood, in all its weight, silence.

Mortuary masks, steel cables, blinding whites and flesh marionettes; a vanishing point beyond the end of the scene; echoes of the voice of the soul, memories of yellowed paper, unexpected beatings and visions of hospital paleness, the minutes of noise and silence, the duties and duties of the artist and the asphyxiating laughter of the narrator, The Idiot, the master of ceremonies. 

Echoes of cabaret, known places but uncommon sites, as inverted dead end streets; circus, horror, cold and military wollen fabric which will barely keep some warmth no matter you cover your limbs. 

And in that moment, congested, panting, longing and broken away, a breathing that, when died, left time mute; in that silence, in that precise silence I found, truly, yes, a truth. 

     

Leave a Reply